Learn more about me and jf Language Services

Julia Frenzel
A passion for foreign languages
I already developed a passion for foreign languages and cultures while I was at secondary school, and later went on to make these my profession. During my university studies in interpreting and translating I lived in England for two years in order to master the subtleties of the English language.
After several years of being employed as a translator between English and German, I decided to become a freelancer in order to be able to offer a personalised range of language services. With this range of customised solutions, I would like to assist you to always find the right words for the right situation, be it through translation, editing, proofreading, gender-neutral speech, sensitivity reading or any other form of revision. I can help you find the correct tone to match your requirements.
For me personally, the biggest advantages of being a freelancer are location-independent working and the possibility of continuously enhancing my skills and services. That being said, I have found a second home in Iceland and I am currently working on extending my range of services to include the Icelandic language.
Qualifications
State-certification, MA, professional association and public appointment
Did you know that “translator” and “interpreter” are not protected job titles in Germany and many other countries? In theory, anybody can work as a translator or interpreter, even if they only learned their foreign language skills for holiday purposes. Therefore, you should pay special attention to assigning your texts to a qualified professional translator, even if it may seem costly at first glance. After all, you would not have your new house designed by a hobby architect just because it is cheaper. When the beautiful facade begins to crumble, expensive repairs will ultimately ensue. The same is true for non-professional translations!